A ballada Zichy Mihály illusztrációival.

JEGYZETEK:

Ali: 1551 és 1553 között, illetve 1556/57-ben budai pasa.

Szondi: György, 1545 és 1552 között az esztergomi érsekség drégelyi várának kapitánya. A témát Arany előtt Kölcsey Ferenc és Czuczor Gergely is feldolgozta.

Bülbül: fülemüle (perzsa-török).

dalokból gyöngysorba füzért: a keleti költészetben a versírás metaforája.

huri: a mohamedán paradicsomban örökéletű, gyönyörű nő (arab).

gyaur: hitetlen, nem-mohamedán (török).

Márton: a pap neve Istvánffy Miklós történetírónál maradt fenn.

oroszi: a Nógrád megyei Nagyorosziból való.

sörbet: sűrű gyümölcsital (arab-török).

oda fog folyamodni: Szenczi Molnár Albert zsoltárfordításából (XXXIII. zsoltár, 11.9).

kaftán: bokáig érő, bélelt férfiköntös (perzsa-török).

marhát: kincset, javakat.

Kelevéze: szúrófegyver, dárda.

Rusztem: "A perzsa és török regék legünnepeltebb hőse." (Szerkesztői jegyzet a ballada első, 1856. évi folyóiratkiadásához.).

Apadjon... lefejezte: bibliai átok (Zakariás könyve, 11.17).

Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el